Décimas e quadras populares do concelho de Vidigueira: tradução para a língua francesa

dc.contributor.advisorReffóios, Margarida
dc.contributor.advisorSalvador, Jorge
dc.contributor.authorHonrado, Álvaro Miguel Damas
dc.date.accessioned2016-06-22T14:29:21Z
dc.date.available2016-06-22T14:29:21Z
dc.date.issued2009-10
dc.description.abstractNo presente relatório, apresento um trabalho que foca parte dos elementos representativos do património popular, oral, poético e cultura do concelho de Vidigueira, composto por uma abordagem que respeita o trabalho dos seus poetas populares e por um processo que se prende com a tradução destas poesias populares na sua passagem da língua portuguesa para a língua francesa. É através destas formas poéticas, décimas e quadras, que cinco poetas e uma poetisa, todos eles autóctones e residentes neste concelho, retratam as suas matrizes sócio-culturais, espaciais e intelectuais. Quanto à tradução dos poemas, este processo aspira à transmissão da carga cultural contida nestas formas de poesia popular, a cidadãos francófonos. Para além da utilização de algumas ferramentas de tradução, aqui, e em simultâneo, são também aplicadas as técnicas de tradução apreendidas durante o percurso académico. ABSTRACT; ln this report, I present a work that focuses a part of the representative elements of the popular, oral and poetic heritage as well as the culture of Vidigueira council, based on a study containing the work of its popular poets and the process of dealing with the translation of these popular poems from Portuguese to French. It's through these poetic forms, tenth and quatrains, that five poets and a poetess, all of them native and residents in this council, portray their intellectual, spatial, and sociocultural frameworks. Regarding the translation of the poems, the process aims at the transmission of the cultural environment included in these forms of popular poetry, to francophone citizens. Besides the using of some translation tools, here, and simultaneously, are also used the techniques of translation learnt during my academic studies. Résumé; Dans ce rapport, je présent un travai! concentré dans une partie des éléments représentatifs du patrimoine populaire, oral, poétique et culturel de la municipalité de Vidigueira, composé par une approche concemant le travai!de ses poetes populaires et aussi un processus dont l'objectif est de traduire ces poésies populaires du Portugais vers le Français. C'est à travers ces formes poétiques, dizains et quatrains, que cinq poetes et une poétesse, autochtones et résidents dans cette municipalité, présentent leurs matrices socioculturelles, spatiales et intellectuelles. En ce qui concerne la traduction des poemes, ce processus vise la transmission de la charge culturelle contenue dans ces formes de poésie populaire, aux citoyens francophones. Au même temps que j'en utilise quelques outils de traduction, j'en applique aussi les techniques de traduction apprises pendant le parcours académique.por
dc.identifier.authoremailteses@bib.uevora.pt
dc.identifier.scientificarea296por
dc.identifier.sharewithdep. C.S.por
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10174/18559
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade de Évorapor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectDécimas e quadras populares do Concelho de Vidigueirapor
dc.subjectTradução da língua portuguesa para a língua francesapor
dc.subjectPopular Tenth and Quatrains from Vidigueira council:por
dc.subjecttranslation from Portuguese to French.por
dc.subjectDes dizains et quatrains populaires de la municipalité de Vidigueira:por
dc.subjecttraduction de Portugais vers le Françaispor
dc.titleDécimas e quadras populares do concelho de Vidigueira: tradução para a língua francesapor
dc.typemasterThesis
thesis.degree.nameMestrado em Línguas Aplicadas e Traduçãopor

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Álvaro Miguel Damas Honrado - Tese de Mestrado - 171 805.pdf
Size:
2.36 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
3.89 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: