Tradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugal

dc.contributor.advisorZurbach, Christine
dc.contributor.authorCampos, Tânia Alexandra Marques Filipe e
dc.date.accessioned2015-09-14T14:14:54Z
dc.date.available2015-09-14T14:14:54Z
dc.date.issued2005
dc.description.abstractApesar de muitos estudiosos de tradução acreditarem que a tradução indireta jamais poderá apresentar verdadeiramente a obra de um autor, a verdade é que não podemos negar o seu papel é determinante na receção de autores de idiomas menos conhecidos. Este estudo, abordando o caso específico da receção do teatro de August Strindberg em Portugal, permite concluir que o uso de textos intermediários franceses, ingleses e espanhóis constituem veículos de importação da produção literária do dramaturgo sueco no nosso país. A receção das suas obras possibilita-nos avaliar o papel que a tradução indireta deteve no fenómeno de importação de textos dramáticos, relacionando-se com as necessidades socioculturais de determinado momento. Esta análise permite-nos ainda delinear contornos sobre a prática teatral portuguesa antes e depois da Revolução de Abril e a perceber como é que uma mesma peça pode simbolizar inovação ou não, de acordo com o período em que é representada. ***/Abstract - Although many authors may consider it doesn’t 't present the writer in a true light, the use of indirect translation is, sometimes, the way that allows the reception of less known language playwrights. This study, about the reception of August Strindberg theatre in Portugal, leads to the conclusion that the usage of French, English or even Spanish intermediary texts were constituted as a fundamental means in the importation process of the Swedish playwright literary production. The reception of these works allows us to evaluate the role of indirect translation in the importation phenomenon of dramatic texts due to the social and cultural needs of the moment. It also allows us to outline the situation of theatrical production before and after the April Revolution and to understand how a same author and a same production can symbolize innovation or old-fashion in the Portuguese theatrical scene, according to the period of its representation.por
dc.identifier.authoremailalexandra_filipe@hotmail.com
dc.identifier.scientificarea296por
dc.identifier.sharewithdep. C.S.por
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10174/15771
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade de Évorapor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectTradução indirectapor
dc.subjectLiteraturapor
dc.subjectAugust Strindbergpor
dc.subjectTeatropor
dc.titleTradução indirecta: Sintoma das relações entre literaturas: a recepção do teatro de August Strindberg em Portugalpor
dc.typemasterThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 2 of 2
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Tânia Alexandra Marques Filipe e Campos - Volume I - Tese de Mestrado - 156 975.pdf
Size:
27.75 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Volume I
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Tânia Alexandra Marques Filipe e Campos - Volume II Anexos - Tese de Mestrado - 156 976.pdf
Size:
36.91 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Volume II - Anexos

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
3.89 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: