Contos de Miguel de Unamuno. Tradução e análise
Loading...
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidade de Évora
Abstract
Com o presente trabalho de projeto queremos demonstrar e desconstruir o processo pelo qual passa o tradutor quando traduz. O trajeto que vai do texto de partida até ao texto de chegada é um longo percurso. Dele fazem parte processos linguísticos e processos culturais. Este trabalho de projeto debruça-se sobre a tradução e análise do livro de contos El espejo de la muerte de Miguel de Unamuno. O universo filosófico e literário de Unamuno estão aqui presentes. Neste livro, vários temas serão tratados tais como: a dor, a loucura, a doença, o amor, a solidão, a existência humana, entre outros. Relações homem/mulher, pai/filho, também terão o seu espaço neste trabalho. Todos estes tópicos exigem da parte do tradutor uma sensibilidade especial. Nada pode ser deixado ao acaso e por isso tentaremos justificar todas as nossas tomadas de posição perante o que se foi deparando no nosso caminho; ABSTRACT: Miguel de Unamuno’s Tales. Translation and Analysis.
With the present project work we intend to demonstrate and deconstruct the process by which the translator goes through while translating. The path between the source text and the target text is a very long one and it has linguistic and cultural processes.
This project work focuses on the translation and analysis of the tales book El espejo de la muerte by Miguel de Unamuno. Miguel de Unamuno’s philosophical and literary universes are present in here. In this book several topics will be covered, such as: pain, madness, sickness, love, loneliness, human existence, among others.
The relationship between man and woman, father and son, also play an important role in this work. All of these topics require a translator with a particular sensitivity. Nothing can be left by chance, so we will attempt to justify every choice we made.