Bilinguismo: vantagens e mais-valias para a tradução interlingue. A reescrita de alguns capítulos de Mocidade Portuguesa de Irene Flunser Pimentel

dc.contributor.advisorGomes, Fernando dos Santos
dc.contributor.authorRoque, Susana Maria
dc.date.accessioned2015-06-04T16:27:06Z
dc.date.available2015-06-04T16:27:06Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractBilinguismo: vantagens e mais-valias para a tradução interlingue. A reescrita de alguns capítulos de Mocidade Portuguesa Feminina de Irene Flunser Pimentel é um Trabalho Projeto que pretende, através da elaboração da tradução para a língua francesa, evidenciar algumas vantagens e inconvenientes de ser bilingue para o desempenho do tradutor. Com este intuito efetua-se, em primeiro lugar, um enquadramento históricocultural da obra, de forma a entender as particularidades dos excertos escolhidos. De seguida, procede-se a algumas reflexões sobre a tradução e respetiva teoria, destacando o processo de reescrita e a Escola da Manipulação. Num terceiro tempo, aborda-se o tema do bilinguismo, procedendo-se à sua definição e problematização relacionada com a tradução. Por fim, apresenta-se a reescrita de alguns capítulos da obra em questão, incluindo as dificuldades e possíveis soluções encontradas; ABSTRACT: Bilingualism: advantages and gains to the interlingual translation. The rewriting of a few chapters of Mocidade Portuguesa Feminina by Irene Flunser Pimentel is a work that intends through the elaboration of the translation in the French language, to stress some advantages and disadvantages of being bilingual in the translator’s work as a bilingual person. So, we first present an historical and cultural context of the literary work in order to understand the particularities of the chosen extracts. Then, we make some considerations about the translation and respective theory, pointing out the rewriting process and the Manipulation School. In a third moment, we broach the bilingualism theme proceeding to its definition and questioning related to the translation. Finally, the respective rewriting is presented, as object of this work, including the difficulties and possible solutions found.por
dc.identifier.authoremailteses@bib.uevora.pt
dc.identifier.scientificarea298por
dc.identifier.sharewithDepartamento de Linguística e Literaturaspor
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10174/14771
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade de Évorapor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectTraduçãopor
dc.subjectReescritapor
dc.subjectBilinguismopor
dc.subjectTranslationpor
dc.subjectRewritingpor
dc.subjectBilingualismpor
dc.titleBilinguismo: vantagens e mais-valias para a tradução interlingue. A reescrita de alguns capítulos de Mocidade Portuguesa de Irene Flunser Pimentelpor
dc.typemasterThesispor

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Trabalho de Projeto.pdf
Size:
4.16 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
3.89 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: