A tradução portuguesa de Cândido Lusitano de Sátiras e Epístolas de Horácio: a rubrica Ao Leitor (ms. CXIII/2-3 da BPE)
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad Complutense de Madrid
Abstract
O texto analisa a recepção e os princípios subjacentes à tradução
das Sátiras e Epístolas de Horácio, feitas por Cândido Lusitano, e que ainda se encontram
manuscritas (ms. CXIII/2-3 da BPE). Neste sentido, dá-se especial atenção à
nota introdutória que prefacia a obra, para tentar apurar a forma como foram entendidos
pelo autor os princípios normativos da estética neoclássica relativamente à tradução
Description
Keywords
Citation
Teixeira, Cláudia, “A tradução portuguesa de Cândido Lusitano de Sátiras e Epístolas de Horácio: a rubrica Ao Leitor (ms. CXIII/2-3 da BPE)”, in M. Teresa Muñoz García de Iturrospe e Leticia Carrasco Reija eds., Miscellanea Latina, Madrid, Sociedad de Estudios Latinos - Universidad Complutense de Madrid, 2015, 201-207.