A tradução portuguesa de Cândido Lusitano de Sátiras e Epístolas de Horácio: a rubrica Ao Leitor (ms. CXIII/2-3 da BPE)

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad Complutense de Madrid

Abstract

O texto analisa a recepção e os princípios subjacentes à tradução das Sátiras e Epístolas de Horácio, feitas por Cândido Lusitano, e que ainda se encontram manuscritas (ms. CXIII/2-3 da BPE). Neste sentido, dá-se especial atenção à nota introdutória que prefacia a obra, para tentar apurar a forma como foram entendidos pelo autor os princípios normativos da estética neoclássica relativamente à tradução

Description

Citation

Teixeira, Cláudia, “A tradução portuguesa de Cândido Lusitano de Sátiras e Epístolas de Horácio: a rubrica Ao Leitor (ms. CXIII/2-3 da BPE)”, in M. Teresa Muñoz García de Iturrospe e Leticia Carrasco Reija eds., Miscellanea Latina, Madrid, Sociedad de Estudios Latinos - Universidad Complutense de Madrid, 2015, 201-207.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By